top of page

GOSTI

     OSPITI

        GUESTS

 

DR. SC. SERGIA ADAMO

Profesorica na Universita` degli Studi di Trieste, prevoditeljica i teoretičarka književnosti

Professoressa presso l'Universita` degli Studi di Trieste, traduttrice e teorica della letteratura

Professor at the Universita` degli Studi di Trieste, translator and literary theorist

 

HR: Diplomirala je Strane suvremene jezike i književnosti na Sveučilištu u Trstu (a tijekom svog školovanja studirala je i na Državnom Sveučilištu lingvistike u Moskvi i na Autonomnom Sveučilištu u Madridu). Doktorirala je i bavi se istraživačkim radom na području Talijanistike. Posebno ju zanima problematika vezana uz interkulturalne odnose, u sklopu kojih se bavila istraživanjem putopisa, povijesti prevođenja, migracijske književnosti. Kao teoretičarka, posebno se bavila odnosom književnosti i ostalih područja kulture, osobito u kontekstu globalizacije i kulturnog omasovljenja. Uz to, bavi se i problematikom predstavljanja figure žene u književnosti. Stipendistica je Zaklade Bellonci (Projekt „Narrare la storia“, 2002.) te Sveučilišta Cornell (School of Criticism and Theory, 2003.). Bila je lektoricom talijanskog jezika na Sveučilištu u Moskvi te predaje Svjetsku književnost na Sveučilištu Jurja Dobrile u Puli. Bavila se i temom pravde u književnosti te prevođenjem. Sergia Adamo predaje Teoriju književnosti i Komparativnu književnost na Sveučilištu u Trstu i jedna je od vrhunskih talijanskih književnih kritičarki.

 

IT: Laureata in Lingue e letterature straniere moderne all’Università di Trieste (dopo aver trascorso dei periodi di studio presso l’Università Statale Linguistica di Mosca e l’Università Autonoma di Madrid), è dottoressa di ricerca in Italianistica. I suoi interessi di studio riguardano problemi legati all’ambito dei rapporti interculturali, all’interno del quale ha evidenziato alcune linee di ricerca: in particolare, la letteratura di viaggio, la storia delle traduzioni, la letteratura della migrazione. Da un punto di vista teorico, è interessata al rapporto tra la letteratura e altri ambiti culturali, in particolare nel contesto della globalizzazione e della massificazione culturale. Sta sviluppando, inoltre, alcune riflessioni su problemi di rappresentazione della figura femminile nella scrittura. Ha ricevuto, tra le più recenti, borse di studio e di ricerca dalla Fondazione Bellonci (Progetto “Narrare la storia”, 2002) e dalla Cornell University (School of Criticism and Theory, 2003). È stata lettrice di italiano all’Università di Mosca e insegna Letteratura mondiale all’Università di Pola. Si è occupata dell’intreccio tra l’ambito della giustizia e la letteratura e si occupa anche di traduzione. Sergia Adamo insegna Teoria della letteratura e Letterature comparate presso l’Università degli Studi di Trieste ed è una dei migliori critici letterari italiani.

 

EN: She graduated in Foreign Modern Languages and Literature at the University of Trieste (and throughout her schooling she studied at the State University of Linguistics in Moscow and at the Autonomous University of Madrid). She received her PhD and is engaged in research work in the field of Italian Language. She has a special interest in issues related to intercultural relations, within which dealt with the investigation of the writing, the history of translation, migration literature. As a theorist, she was specifically investigated relationship between literature and other areas of culture, especially in the context of globalization and cultural massification. In addition, she is also dealing with the issue of representation of a woman in literature. She is a scholarship holder at the Foundation Bellonci (Project "Narrare la storia", 2002.) and at Cornell University (School of Criticism and Theory, 2003). She was a lector of Italian at the University of Moscow and teaches World Literature at the University of Pula. She also worked in the area of justice in literature and translation. Sergia Adamo teaches Theory of Literature and Comparative Literature at the University of Trieste and she is one of the top Italian literary critics.

DR. SC. ŽELJKO JOZIĆ 

Ravnatelj Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje
Direttore dell'Istituto per la lingua e la linguistica croata

Director of the Institut for the Croatian language and linguistics

 

HR: Diplomirao je, magistrirao i doktorirao kroatistiku na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Njegova područje interesa su dijalektologija (štokavsko i kajkavsko narječje), hrvatski jezični standard, računalno jezikoslovlje, povijesna leksikografija i sociolingvistika. Bio je jezični savjetnik i lektor medijskih ili izdavačkih kuća i ustanova. Radio je na projektima Hrvatski dijalektološki atlas te Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika, sa zadaćom digitalizacije istoimena rječnika. Sudjelovao je i u digitalizaciji Vocabolario di tre nobilissimi linguaggi italiano, illirico, e latino te je vodio znanstveni projekt Digitalna obradba hrvatske narječne građe. Suradnik je koordinator za područje Hrvatske na projektu Finske akademije Updating the Sociology of Language in the Balkans te je predavao na dodiplomskom studiju helsinškog sveučilišta. Sudjelovao je u radu Povjerenstva za odobravanje udžbenika hrvatskoga jezika pri Ministarstvu znanosti, obrazovanja i sporta. Željko Jozić obnaša dužnost ravnatelja Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. 2012. godine pokrenuo je izradu Hrvatskoga pravopisa istoimenoga instituta, čija je konačna inačica predstavljena javnosti 2013. godine. Predavač je grupe kolegija hrvatskoga jezika na prvoj Visokoj školi za komunikacijski menadžment Edward Bernays u Zagrebu, a na doktorskome studiju Povijesti jezika i dijalektologije na Filozofskome fakultetu u Rijeci vodi izborni kolegij Digitalizacija hrvatske narječne građe.

 

IT: Si è laureato in croatistica presso l’università di Zagabria dove ha ottenuto anche il master ed il dottorato di ricerca. Il suo ambito di ricerca comprende la dialettologia (i dialetti stokavo e kaikavo), lo standard linguistico croato, la linguistica computerizzata, la lessicografia storica e la sociolinguistica. Era consigliere linguistico e lettore delle case editrici e dei media. Ha lavorato sui progetti Atlante linguistico croato e Vocabolario della lingua croata kaikava letteraria, con il compito della digitalizzazione dello stesso vocabolario. Ha contribuito alla digitalizzazione del Vocabolario di tre nobilissimi linguaggi italiano, illirico, e latino e condotto il progetto Elaborazione digitale del materiale dialettale croato. Collabora come coordinatore per il territorio della Croazia sul progetto dell’Accademia finlandese Updating the Sociology of Language in the Balkans ed è professore all’università di Helsinki. Ha partecipato al progetto della Commissione per l’approvazione dei libri di testo di lingua croata presso il Ministero delle scienze, dell’istruzione e dello sport. Željko Jozić è direttore dell’Istituto per la lingua e la linguistica croata. Nel 2012 ha iniziato a lavorare, per lo stesso istituto, al progetto della stesura dell'Ortografia della lingua croata, pubblicato poi nel 2013. Insegna varie materie di lingua croata presso la prima Scuola superiore per la gestione della comunicazione Edward Bernays a Zagabria, e nell'ambito del dottorato di ricerca in Storia della lingua e della dialettologia dell'Università di lettere di Fiume insegna la materia opzionale Digitalizzazione del materiale dialettale croato.

 

EN: Got his Bachelor's, master's and doctoral degrees in Croatian Studies at the Faculty of Philosophy in Zagreb. His areas of the interest are dialectology (Štokavian and Kajkavian), Croatian language standard, computational linguistics, historical lexicography and sociolinguistics. It was a language consultant and lecturer of media or publishing houses and institutions. He has worked on projects Croatian dialect atlas and Dictionary of Croatian kajkavian literary language, with the task of digitizing the same name dictionaries. He participated in the digitization of the Vocabolario di tre nobilissimi linguaggi italiano, illirico, e latino and led the research project called Digital Processing of the Croatian dialectal material. Hi is also a collaborator and coordinator for the Croatian area on a project at Academy of Finland called Updating the Sociology of Language in the Balkans and has taught at the Helsinki University in undergraduate study. He participated in the work of the Commission for the approval of the textbooks of the Croatian language at the Ministry of Science, Education and Sports. Željko Jozić works as director of the Institute of Croatian Language and Linguistics. In 2012 he launched the development of the Croatian Orthography whose final version was presented to the public in 2013. He teaches courses group of the Croatian language at the first College of Communication Management Edward Bernays in Zagreb, and on the doctoral studies History of languages and dialectology at the Faculty of Philosophy in Rijeka, teaches an elective course called Digitizing of the Croatian dialectal material.

 

 

DR. SC. IGOR GRBIĆ

Profesor na Sveučilištu Jurja Dobrile u Puli, prevoditelj, pisac/pjesnik, književni kritičar
Professore all'Universita` "Juraj Dobrila" di Pola, traduttore, scrittore/poeta, critico letterario

Professor at the University "Juraj Dobrila" Pula, translator, writer/poet, literary critic

 

HR: Nakon svršenog studija engleskog jezika i indologije, jednu akademsku godinu proveo je kao prvi gostujući lektor hrvatskog jezika i književnosti na Sveučilištu u New Delhiju. Uz znanstveni rad − osobito jungovsku, mitsku i arhetipsku književnu kritiku te komparativno proučavanje zapadnih i indijskih književnih teorija i izraza − bavi se i književnom kritikom te prevođenjem. Prevodi s engleskog, talijanskog, njemačkog, francuskog i hindskog (dosada preveo dvadesetak knjiga). Bavi se i književnim radom, piše poeziju, pripovjednu prozu i esejistiku, također objavljivanu u časopisima i na radiju te u stranim i domaćim antologijama. Objavljene su mu četiri knjige, u zemlji i inozemstvu: Istria glagoljušta, Tajna Monkodonje, U doba vremena, Kao da sam te Izlazak u cvijet. Piše i na engleskom, pa je tako uključen u Whispering Muse, međunarodnu antologiju mlađih pjesnika na engleskom. Prevođen je na slovenski, talijanski, engleski, njemački, mađarski i letonski. Nagrađivan je i za književnost (nagrada Kiklop za debitantsku knjigu) i za prevođenje. Sudjelovao je u stvaranju Leksikona svjetskih pisaca Školske knjige, obradivši više natuknica iz indijske književnosti. Autor je više znanstvenih i stručnih članaka te književnih kritika. Igor Grbić doktorirao je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.

 

IT: Dopo aver conseguito la laurea in lingua inglese ed indologia, ha trascorso un anno accademico come primo lettore-ospite di lingua e letteratura croata presso l’Università di New Delhi. Accanto al lavoro scientifico – soprattutto riguardante la critica letteraria junghiana, mitologica e archetipica, così come lo studio comparativo delle teorie letterarie occidentali ed indiane – si occupa anche di critica letteraria e di traduzione. Traduce dall’inglese, italiano, tedesco, francese e dalla lingua hindi (finora ha tradotto una ventina di libri). È attivo anche nel lavoro letterario, scrive poesie, prosa narrativa e saggistica, pubblicata nelle riviste e alla radio, nonché nelle antologie croate e straniere. Ha pubblicato quattro libri, in Croazia e all’estero: Istria glagoljušta, Il mistero di Monkodonja, Nell'epoca del tempo, Come se fossi e L’uscita nel fiore. Scrive anche in lingua inglese ed è membro del Whispering Muse, antologia internazionale di poeti giovani in inglese. Le sue opere sono state tradotte in sloveno, italiano, inglese, tedesco, ungherese e lettone. È premiato sia per la letteratura (premio Kiklop per il libro di debutto) che per la traduzione. Ha partecipato alla creazione del Dizionario degli scrittori mondiali (casa editrice Školska knjiga) nel quale ha curato diverse voci concernenti la letteratura indiana. È autore di vari articoli scientifici e tecnici, e di critiche letterarie. Igor Grbić ha ottenuto il dottorato di ricerca presso l’Università di lettere e filosofia di Zagabria.

 

EN: After completing the study of English language and indology, one academic year he spent as a first visiting lecturer of Croatian language and literature at the University of New Delhi. In addition to scientific research - especially Jungian, mythic and archetypal literary criticism and comparative study of Western and Indian literary theory and expression- he also deals with literary criticism and translation. He translates from English, Italian, German, French and Hindi (so far he translated twenty books). He is engaged in literary work, writes poetry, narrative prose and essays, also publishing in magazines and on radio, and in domestic and foreign anthologies. Four of his books have been published, at home and abroad: Istria glagoljuša, The secret of Monkodonja, In an era of time, As if I, Uprise in flower. He writes also in English, and thus included in the Whispering Muse, an international anthology of young poets in English. His works have been translated into Slovenian, Italian, English, German, Hungarian and Latvian. He has been awarded for literature (award Kiklop for debut book) and translation. He participated in the creation of the Lexicon of World Writers of the editor Školska knjiga, featuring more entries from Indian literature. He is the author of several scientific and professional articles and literary criticism. Igor Grbić got his PhD at the Faculty of Philosophy in Zagreb.

 

bottom of page